{"product_id":"howald-isabelle-baladine-phantomb-copy-1","title":"Howald, Isabelle Baladine: Phantomb","description":"\u003cp\u003eTranslated by Eléna Rivera (Black Square Editions, paperback)\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublication Date: November 1, 2021\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher Marketing: \"The elegy is the arrival and nothing but. \u003cem\u003ePhantomb\u003c\/em\u003e is the book for the children, on their behalf--of death. \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eCrack. Permanent displacement.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eNot replaced, look at the space between the inserted cardboard and the metal or wood edges, hovering, not replaced, not replaced the space, not replaced the heart of him, and of him, inaudible beats hovering.\"\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003eTranslator’s Note:\u003c\/span\u003e\u003cbr data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e“hantome ” (here translated as “phantomb”) is a word the author made up out of two words: “hante” meaning “haunted\" and “fantome” meaning “phantom”. In French, “fantome” carries an additional meaning; it can mean a card that is left on a library shelf to show that a book has been borrowed (see the Larousse definition that Howald uses as an epigraph). Wanting to give some of the flavor of these various meanings in English, I combined the word “phantom” and the word “tomb” to make the word “phantomb”.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Open Books: A Poem Emporium","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":44210178883607,"sku":"9781736324820","price":10.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0004\/6497\/7956\/products\/ibh.jpg?v=1628715460","url":"https:\/\/open-books-a-poem-emporium.myshopify.com\/products\/howald-isabelle-baladine-phantomb-copy-1","provider":"Open Books: A Poem Emporium","version":"1.0","type":"link"}